Tokia pati, kaip ir angliška, tik skiriasi tarimas.
Raidė | Tarimas | Prancūziškas pavadinimas | Raidė | Tarimas | Prancūziškas pavadinimas |
---|---|---|---|---|---|
A | /ɑ/ | a | N | /ɛn/ | enne |
B | /be/ | bé | O | /o/ | o |
C | /se/ | cé | P | /pe/ | pé |
D | /de/ | dé | Q | /ky/ (kiu) | qu |
E | /ə/ | e | R | /ɛʁ/ (eh®) | erre |
F | /ɛf/ | effe | S | /ɛs/ | esse |
G | /ʒe/ (že) | gé | T | /te/ | té |
H | /aʃ/ (aššš…) | ache | U | /y/ (u) | u |
I | /i/ | i | V | /ve/ | vé |
J | /ʒi/ | ji | W | /dublə ve/ | double vé |
K | /ka/ | ka | X | /iks/ | icse |
L | /ɛl/ (minkšta „l“) | elle | Y | /igʁɛk/ (yghekk) | i grec |
M | /ɛm/ | emme | Z | /zɛd/ | zède |
Prancūzams mūsų vardai/pavardės neaiškios, todėl geriau spellint'i pasitelkiant žinomus vardus ar daiktus, pvz.:
„L“ comme „légère“ (lengvas, „ležehr“), „i“ comme „Italie“, „n“ comme „nuit“ (naktis, „nuy“), „a“ comme „anglais“ (anglas, „anglė“), „s“ comme „sentiment“ (jausmas, „satimaaa“)
Kreipinius vartoti labai mandagu ;)
Je m'appelle Linas. Et vous? (O jūs? „ė vū“)
Je suis lituanien. Et vous?
Tu es diplomate.
Vous etes espagnol.